17/2/11

¿TAWAINTISUYU, TAWANTINSUYU o TAWA INTI SUYU?









Sabemos que con la colonizacion nuestra historia andina  se ha tergiversado, hasta la saciedad.  Precisamente  uno de los objetivos de la ideologia del colonizador es borrar la cultura original de la mente de los colonizados, para que las nuevas generaciones no sepan de donde vienen ni quienes son, como un metodo efectivo de control social.  Por ello el nombre no podía ser ajeno.  Desde mi punto de vista personal y estrictamente de la cosmovision andina, quiero aportar para la reconstruccion de nuestra identidad.

 En mi pueblo de sarhua (Ayacucho-Perú), uno de los  pocos pueblos andinos que conservan la sabiduria ancestral, el termino  quechua suyu se usa para indicar "grupo" o "conjunto". Por ejemplo en la expresión "Wak urquta runakuna suyulla amuchkan" (Por aquella montaña viene un grupo de gente). Y se queremos cuantificar con mas exactitud diríamos  "Wak urquta tawa runa suyu amuchkan"  traducido "por aquella montaña viene un grupo de cuatro personas".  Entonces deja claro el significado de que se trata de  "un grupo de cuatro personas".

Siguiendo este razonamiento TAWA INTI SUYU, traducido es "UN GRUPO DE 4 SOLES"  .  Por otro lado en el mundo andino todo gira en torno al TAYTA INTI y ademas nuestros antepasados consideraban a la pachamama como la proyección del cosmos y parte de ella.  Por esta razón,  consideraría que los cuatro partes  en que estaba formado la nación de los Inkas, estaría representados cada uno por un sol.

En cambio TAWANTINSUYU, traducido seria "un grupo de cuatro" pero sin especificar grupo de que, de personas, de animales o de soles. NO INDICA LA NATURALEZA DEL GRUPO, SOLO DICE UN GRUPO DE CUATRO.Por este motivo este nombre en mi opinión es incompleto.  Por otro lado fóneticamente Tawa inti suyu  y Tawantinsuyu, se oye casi igual, sólo con una pequeña diferencia imperceptible, por lo que es fácil  que una persona no acostumbrado oír runa simi se confunda.      
                                                                           Jorge Quichua Cisneros


Al respecto  el hermano Tankar Rau-Rau Amaru nos envio  por email sus comentarios que incluimos con su permiso:
"Hay tanta especulación acerca del nombre del territorio que ocupaban nuestros ancestros antes de la llegada de los españoles. Muchos creen que se llamaba Tawantinsuyu, que es, literalmente, los cuatro suyos. Si fuera así, el nombre es incompleto. ¿Los cuatro suyos de quién o de qué, o a partir de qué? ¿De los incas? Entonces sería Tawaincasuyu. ¿Los cuatro suyos a partir del Cusco? En ese caso, se llamaría Tawacuscosuyu.
Nombre verdadero: TawaIntiSuyu, que significa: Los cuatro suyos del Sol. Precisamente, "basado en la posición del Sol con respecto a la tierra en los solsticios y equinoccios", como acertadamente sostiene nuestro hermano Pedro.
La separación del mundo en cuatro dimensiones (a partir del sol como eje, aquí en la tierra, o a partir de la cruz del sur en el universo sideral) se remonta, en todo caso, a los Wari (incluso antes, ya encontramos en Tiwanaku a la tetraléctica) que existió desde el año 600 hasta el año 1100 de nuestra Era con su capital en la actual región de Ayacucho. Muchos creen que la civilización andina es obra de los incas, cuando en realidad es producto de miles de años de guerras, pruebas de gobierno, de fracasos. Hagan estudios antropológicos y arqueológicos a los Wari, a todas –así llamadas- culturas anteriores. Vayan a las zonas donde quedan los restos. Allí verán que todo lo que encontramos en los incas ya existían en los Wari.
Lo que sucede es que España tergiversó todos los términos nuestros, modificó nombres, el significado de las palabras, para borrar nuestra memoria. Una de esas palabras que inventaron, como el nombre “Perú”, es “Tawantinsuyu”, para que al mirar atrás no nos reconozcamos.
Por ejemplo, ¿existe la palabra “armonía” en kechwa? Según los españoles, no existe. Pero si uno va a la zona del Qarwarasu, en Ayacucho, encontrará que para designar la palabra española “armonía” se usa dos palabras kechwas, “allin-kawsay”, ahora tergiversada por las oenegés como “buen vivir”, cuando “buen vivir”, un término humanista, es “allin tiyay”.En todo caso, invocamos a los verdaderos kechwas (hasta ahora todo lo que se ha escrito sobre el mundo andino fue obra de estudiosos que no saben kechwa o runa simi, tampoco aymara, menos el jaqi aru) a que sigan investigando, no en los libros, porque allí no existe nada (salvo Milla y Jorge Molina), sino en los pueblos… Aprendan el aru o jaqi aru (lengua de los Wari), la madre del kechwa y aymara, para llegar a la verdad… De otro modo, seguiremos especulando, o cayendo en la trampa de España y de las oenegés.
Tankar Rau-Rau Amaru(Autor de Allin kawsay y el poder en el Perú)
 NOTA: Nací, crecí y vivo en la región de Ayacucho sur."
-------------------------------------------------------------------------------------------
 




No hay comentarios: